==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དགུ་པའི་བཤད་པ།
ལེའུ་དགུ་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་གོ་རིམས་ཀྱི་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་དང་བཅས་པ་
འབྱུང་བས་ན། དེ་ནས་ཡང་ནི་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡང་གི་སྒྲས་སྔར་བསྟང་པ་ཡོད་པ་དེའི་རྗེས་སུ་བཤད་པའོ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཏོར་ཆེན་པོས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འདུས་པ་རྩ་བའི་གཏོར་མ་ཀ་པཱ་ལ་དུམ་བུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའམ། །ཡང་ན་དུམ་བུ་གསུམ་པར་གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་སྣོད་བྱས་ཏེ། །དེ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཀྱིས་གཏོར་མ་ཆེན་པོའོ། །ཁྱིམ་ནི་སུམ་ཐོག་གནས་སུ་ནི། །རིམ་པ་གསུམ་པའི་གནས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པས་སྒྲུབ་པ་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཆོམ་རྐུན་ཀུན་དང་བྲལ་བ་ཡི། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཕྱིར་རིལ་ཡུལ་མིན་ནང་གི་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་གནས་ནི་ཕྱི་རོལ་ཡིན་ཏེ། གཞན། ནི་གནས་སུ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་ཆོམ་རྐུན་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་འབྱུང་བའོ། །ནང་དུ་ཡང་མི་བསྒྲུབ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ནི་བདག་གི་གནས་ཡིན་ཏེ། འཁོར་གྱི་འདུ་འཛི་མང་བས་མི་དབེན་ནོ། །སློབ་དཔོན་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣལ་འབྱོར་པའི་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ། འདུས་པས་བརྒྱན་པ་ནི། འཁོར་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པས་བརྒྱན་ཅིང་མཛེས་པར་བྱས་བའི་དོན་ཡིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མདའ་ནི་རྣམ་པར་གཟུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རུ་མཆོད་སྦྱིན་དོན་དུ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་སྦྱིན་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་དང་གཏོར་མའི་རིམ་པ་བྱའོ། །བྱོལ་སོང་རབ་ཀྱི་གཟུགས་ནི་གླང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ན་བྱོལ་སོང་རབ་ཤི་བའི་རོ་དང་མཚུངས་སོ། །དེ་ཡང་བདག་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ཀྱང་ཆོས་བདག་དང་བདག་གི་འཛིན་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་བླང་བར་བྱའོ། །གྲི་གུག་རུང་བས་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་གཅོད་པའི་བདག་ཉིད་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱིས་དེ་རྣམས་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་ཡང་འདིར་ལྟ་སྟེ། ཡན་ལག་རང་ནི་མགོ་བོའི་ཐོད་པ་
ཡིན་ནོ། །པདྨའི་སྣོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐོད་པ་ཡང་ཡིན་ལ་པདྨ་ཡང་ཡིན་ཏེ། པདྨ་དང་ལྡན་པས་སོ། །སྣོད་ཀྱང་ཡིན་ཏེ་བདུད་རྩིའི་སྣོད་དོ། །སྒྲོན་མ་ལྔ་ནི་གླང་པོ་ཆེའི་སྟོབས་ལ་སོགས་པའོ། །བསྲེས་པ་ནི་མནམ་པར་སྦྱར་བས་བསྲེས་པའོ། །གང་དང་སྦྱ

【汉语翻译】
第九品之释说。
第九品之释说。
现在因为出现具有次第的盛大食子，因此，此后又应解说。 所谓“又”，是指在先前已揭示的基础上进行解说。 所谓“以荟供轮大食子”，是指具有誓言的瑜伽士们，将方便与智慧融合，以根本食子嘎巴拉独木或三木作为盛大食子的容器。 以与之相应的心意，即为盛大食子。 所谓“家为三层之处”，是指在三层楼的地方，世尊与眷属应加持修行者。 为什么呢？ 因为其意在于此。 所谓“远离一切盗贼”，就是这样说的。 所谓“非外村非内”，是指他人的住所是外面的地方。 “他人”是指在住所中制造障碍的盗贼等魔障会产生。 也不在内部修行。 为什么呢？ 因为那是自己的住所，由于眷属的喧嚣，所以不清净。 导师是修行者瑜伽士的首领。 所谓“以聚集庄严”，是指以具有眷属等来庄严和美化之意。 所谓“金刚橛即为形象”等等。 所谓“于彼处供养布施之义”，是指供养布施是瑜伽士们和食子的次第。 所谓“旁生最胜之形象乃牛”，是指因为没有知觉，所以旁生最胜如同死尸。 那也是因为与我分离的缘故，瑜伽士也应舍弃法我和我执而取用。 所谓“以弯刀堪能而观察”，是指断除烦恼的自性，应以智慧观察它们。 其含义就是要了解它们的自性。 之后又在此观察，肢体自身即是头盖骨。 所谓“莲花之器”，是指既是头盖骨又是莲花，因为具有莲花。 也是容器，即甘露的容器。 所谓“五灯”是指象力等。 所谓“混合”是指通过混合气味来混合。 与何者相合

【英语翻译】
Explanation of Chapter Nine.
Explanation of Chapter Nine.
Now, since the great torma with order appears, therefore, it should be explained again. The word "again" means explaining after what has been shown before. "With the great torma of the assembly wheel" means that the yogis who have vows, combining skillful means and wisdom, use the root torma, either a single kapala or three pieces, as a container for the great torma. With the mind that corresponds to it, it is the great torma. "The house is a three-story place" means that in a three-story place, the Bhagavan and his retinue should bless the practitioner. Why? Because its intention is this. "Away from all thieves" is what is said. "Not outside the village, not inside" means that the dwelling of others is outside. "Others" refers to the obstacles such as thieves that create obstacles in the dwelling. Also, do not practice inside. Why? Because that is one's own dwelling, and it is not secluded due to the noise of the retinue. The teacher is the leader of the practitioners and yogis. "Adorned with gathering" means the meaning of adorning and beautifying with retinue and so on. "Vajra stake is the form" and so on. "In that place, the meaning of offering and giving" means that offering and giving is the order of yogis and tormas. "The form of the best of animals is the ox" means that because there is no consciousness, the best of animals is like a dead body. That is also because of being separated from self, and the yogi should also abandon the ego of Dharma and self-grasping and take it. "To be examined with a curved knife" means that the nature of cutting off afflictions should be examined with wisdom. Its meaning is to understand their nature. Then look here again, the limb itself is the skull of the head.
"Lotus vessel" means that it is both a skull and a lotus, because it has a lotus. It is also a vessel, that is, a vessel of nectar. "Five lamps" refers to elephant strength and so on. "Mixed" means mixed by mixing odors. With what to mix

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར་བ་ཞེ་ན། དེ་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མི་བསྐྱོད་པ་ནི་གླ་རྩིའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་བཞི་མཉམ་མོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནི་སི་ལའོ། །འོད་དཔག་མེད་ནི་ག་བུར་རོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ནི་སྟོབས་ཆེན་པོའོ། །ལྡན་པ་ནི་བསྲེས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་རོ་མཉམ་པར་བྱས་པའོ། །དེ་རུ་དམ་ཚིག་དག་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཚིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གནས་སྐབས་དེ་རུ་དམ་ཚིག་འདའ་བར་མི་བྱ་བས་ན་དམ་ཚིག་གོ །ཉེས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དག་པའོ། །རྟག་ཏུ་ནི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱུན་ཆད་པ་མེད་པ་དུས་གསུམ་དུའོ། །བདག་རང་ནི་ཤི་ཡིས་དོགས་པ་དང༌། སྣད་པ་དང༌། ལྷུང་གིས་དོགས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བཞིན་དུ་བསྲུང་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་པའི་བླ་མ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་རྣམས་ལ་སོགས་པ་ལ། སྲོག་དང་བྲལ་གྱིས་དོགས་པའི་བསམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བའོ། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་པས་ཅི་ཞིག་དགོས་སྙམ་པ་ལ། དེའི་དགོས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་གྲུབ་པ་ནི། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་རྙེད་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་དོན་ནི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ལ་བོས་ནས་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་དང༌། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྙེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དམ་ཚིག་ཡིན་གྱི། གཞན་དུ་ན་སྐྱེ་བའི་འདིར་ཡང་མི་བདེ་བ་སྣ་ཚོགས་ལ་འབྱུང་ལ། ཤི་འཕོས་ནས་ཀྱང་མནར་མེད་པའི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པར་སྐྱེའོ། །དེ་སྐད་དུ་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ནས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདིར་དགོངས་པའི་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང༌། དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སེམས་ཅན་ནི། །རྒྱལ་པོ་བླུན་པོ་རྐུན་མ་
དང། །གཅན་གཟན་གཟའ་དང་ས་བདག་རིམས། །མེ་ཆུ་དུག་དང་མཁའ་འགྲོ་བདུན། །ཡིད་དུ་མི་འོང་སྣ་ཚོགས་དང༌། །དུས་མིན་ཤི་ནས་མནར་མེད་འགྲོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་བཤད་དེ། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །མཆོག་ནི་བདུད་རྩི་ལྔའོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །དང་པ་ནི་འདོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོའོ། །རྟག་ཏུ་བཟའ་བ་ནི། ཟས་ལ་ཇི་སྲིད་སྤྱོད་པ་དེ་སྲིད་དུ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང༌། སྟོབས་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ་བཟའ་བའོ། །དེ་དག་ནི་རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་མཆོད་པ་ལ་ས

【汉语翻译】
什么是范围呢？就是所说的：具有五如来。 所谓的不动佛是樟脑。 毗卢遮那佛是四平等。 宝生佛是肉桂。 无量光佛是龙脑香。 不空成就佛是大茴香。 具有是指混合后，在智慧甘露中使其味道平等。 在那里誓言清净是，等等。 在轮坛的场合，不要违犯誓言，所以是誓言。 为了不出现罪过的过失，所以是清净。 恒常是指在一切场合，没有间断，在过去、现在、未来三时。 我自己是具有对死亡的疑虑，以及损害和堕落的疑虑等等。 如同守护是指对瑜伽士的上师和瑜伽男女等等，如同守护对生命分离的疑虑的想法等等。 如果想知道守护誓言有什么必要，那么它的必要是这样的：如果守护誓言，成就就是，获得天神之自在。 这样说的。 它的意思是：薄伽梵呼唤菩萨天神自在，宣说功德，也就是获得共同的成就和殊胜的成就的原因是誓言，否则，在今生也会出现各种不适，死后也会转生到无间地狱等有情地狱。 就像这样，在续部等等中都说了。 同样，在这里《意之明点续》中也说：违犯誓言的有情是，国王、愚人、盗贼，以及，猛兽、星曜和地神、瘟疫，火、水、毒和空行母七种，各种不悦意，非时而死后堕入无间地狱。 这样说的。 现在宣说饮食的誓言，誓言殊胜之智慧是，等等。 饮食的誓言也同样要知道。 殊胜是五甘露。 智慧是如来的自性。 第一是欲望等等的事物。 恒常饮食是，只要享用食物，就那样用五甘露和五力来享用。 那些是五部的誓言。 从那以后是轮坛的供养。

【英语翻译】
What is the scope? It is what is said: Possessing the five Tathagatas. The so-called Akshobhya is camphor. Vairochana is the four equalities. Ratnasambhava is cinnamon. Amitabha is borneol. Amoghasiddhi is star anise. Possessing means mixing them and making their taste equal in the nectar of wisdom. There, the vow is pure, etc. In the context of the mandala, do not violate the vow, so it is a vow. In order not to have the faults of sins, it is pure. Constant means in all occasions, without interruption, in the three times of past, present, and future. I myself have doubts about death, as well as doubts about harm and downfall, etc. Like guarding means to the yogi's guru and yogi men and women, etc., like guarding the thought of doubt about separation from life, etc. If you want to know what is necessary to keep the vow, then its necessity is this: if you keep the vow, the accomplishment is, obtaining the freedom of the gods. That's what it says. Its meaning is: the Blessed One calls the Bodhisattva, the freedom of the gods, and proclaims the merits, that is, the cause of obtaining common accomplishments and supreme accomplishments is the vow, otherwise, various discomforts will occur in this life, and after death, they will be reborn in the hells of sentient beings such as Avici. Like this, it is said in all the tantras, etc. Similarly, here in the "Mind Point Tantra" it is also said: Sentient beings who violate the vow are, kings, fools, thieves, and, wild animals, planets and earth gods, plagues, fire, water, poison and the seven dakinis, all kinds of unpleasant things, dying untimely and going to Avici. That's what it says. Now I will explain the vow of eating, the wisdom of the supreme vow is, etc. The vow of eating should also be known in the same way. Supreme is the five nectars. Wisdom is the nature of the Tathagata. The first is the things of desire, etc. Constant eating is, as long as you enjoy food, enjoy it with the five nectars and the five powers. Those are the vows of the five families. From then on, it is the offering of the mandala.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་པ་གསུངས་པ། དགྱེས་པའི་དམ་ཚིག་ཟིན་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པས་མཉེས་པར་བྱས་ནས། དེ་མ་ཐག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའོ། །དེ་ཡང་འདི་སྐད་གསུངས་ཏེ། འཁོར་ལོ་དང་བཅས་རིགས་རབ་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་དབུལ་བ་ནི། །རབ་ཚིམ་བྱས་ནས་གཏོར་མ་དབུལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གཏོར་མ་ནི་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མའོ། །དེའི་གནས་ལ་སོགས་པ་ནི་ནམ་ཕྱེད་ནི་གཏང་བའི་དུས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་མའི་རྒྱུན་སྲང་གི་ལམ་བཞི་མདོའམ། ཡང་ན་ལམ་སུམ་མདོ་གྱེས་པ་དེ་རུ་གཏོར་མ་བསྐྱལ་བར་བྱ་བའོ། །གནས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་དང་བཅས་པའི་གནས་བསྟན་པར་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ཏེ། དུར་ཁྲོད་དམ་ནི་ཆུ་ངོགས་སུ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་དུ་ན་དེ་རུ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རོ། །དམ་ཚིག་ནི་འདའ་བར་མི་བྱ་སྟེ། ཆད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྟོགས་པ་བསྲུང་བ་དག་པ་ནི། རང་བཞིན་དགའ་བ་མཆོག །རྟག་ཏུ་ནི་དུས་རྟག་ཏུ་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་བསྐྱེད་པར་བྱ། བདག་རང་ནི་སྲོག་དང་བྲལ་གྱི་དགོས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་བསྲུང་བ་ནི། དེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་ལ་འབད་པ་སྟེ་ཆད་པའི་དགའ་བ་བསྲུང་བའོ། །དེའི་དོན་འདི་ལྟ་སྟེ། དམ་ཚིག་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བ། བསྲུང་བ་ནི་
ཆད་པའི་དགའ་བ་དང༌། འགྲུབ་པ་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བ། རྙེད་པ་ནི་རང་བཞིན་དགའ་མཆོག་རྙེད་པར་འགྱུར་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་བཤད་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་ནི་བཟའ་བ་སྟེ་ཆད་པའི་དགའ་བར། དེ་བཞིན་དུ་མཆོག་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བར། ཡེ་ཤེས་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བར། དད་པ་ནི་འདོད་པའི་དད་པ་ལ་སོགས་པ། རྟག་ཏུ་བཟའ་བ་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་དོན་རྒྱུན་དུ་བཟའ་ཞིང་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དགྱེས་པའི་དམ་ཚིག་ཟིན་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕུང་པོ་དང༌། ཁམས་དང༌། སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་ཡང་དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་པས་དགའ་བའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ། བཅས་པ་ནི་རྩ་གཞན་རྣམས་དང་བཅས་པ། རིགས་ནི་རིགས་དང་རིགས་ཅན་མའི་རྩ་ཀུན། རབ་ཚིམ་ནི། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་དེ་དག་གིས་དགྱེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཏོར་མ་ནི་བར་ཆད་ཀྱི་བགེགས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། དབུལ་བ་ནི་གནས་སོ། །ནམ་ཕྱེད་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་མཚན་མ་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ལམ་གྱི་བཞི་མདོ་རུ་བསྡུའོ། །ཡང་སུམ་མདོར་གྱེས་པ་རུ་ནི། ཨུཏྤལའི་སྙིང་པོ་བརྒྱད་པ་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར་རོ། །དུར་ཁྲོད་ནི་དབུགས་དང་བྲལ་བའི་བྱང་ཆུ

【汉语翻译】
说过的部分。 “在获得喜悦的誓言之后”，意思是：通过守护等方式使之喜悦，然后立即供养坛城。 这也这样说过：“与轮一起，称为种姓殊胜”。 然后是施食朵玛：“充分满足后施食朵玛”。 等等。朵玛是与甘露等一起的朵玛。 它的地点等是午夜是施舍的时间。 空行母的常行道，在四岔路口，或者在三岔路口，应该在那里施舍朵玛。 应该指示场所聚会的轮，与大朵玛一起的场所，这就是说：“在墓地或者水边”。 其他地方，那里是会供轮。 不应该违背誓言，守护清净断除等的证悟是：自性喜乐至上。 恒常是恒常修习生起力量。 自己守护如同与生命分离的需要等是：努力于那二者无别的意义，即守护断除的喜乐。 它的意义如下：誓言是至上的喜乐，守护是断除的喜乐，成就就是自性喜乐，获得就是获得自性喜乐至上的意义。 现在要讲述食用的誓言。 誓言是食用，即断除的喜乐。 同样，至上是至上的喜乐。 智慧是断除的喜乐。 信心是欲望的信心等。 恒常食用是自性喜乐的意义，要持续食用并体验，这是总结语。 “在获得喜悦的誓言之后”，意思是：蕴、界、处等也因喜悦和满足而欢喜。 轮是大乐等，一起是与其他的脉等一起。 种姓是种姓和种姓母的所有的脉。 充分满足是：特别是也以那些使之喜悦的意义。 朵玛是为了守护免受障碍的魔障。 施舍是地点。 午夜是因为至上喜乐而不见颠倒的相，所以在道路的四岔路口聚集。 又在三岔路口是：与八瓣莲花心髓一起的脐中。 墓地是气息断绝的菩提心。

【英语翻译】
The spoken part. "After obtaining the vow of joy," means: By pleasing through guarding, etc., then immediately offering the mandala. It is also said like this: "Together with the wheel, it is called the supreme lineage." Then, offering the torma: "After being fully satisfied, offer the torma." And so on. The torma is the torma together with nectar, etc. Its location, etc., is midnight is the time for giving. The constant path of the dakinis, at the four-way intersection, or at the three-way intersection, the torma should be carried there. The wheel of the gathering of places, the place with the great torma, this should be shown, saying: "In the cemetery or on the water's edge." Elsewhere, there is the gathering wheel. The vow should not be transgressed, guarding the realization of cutting off, etc., is: supreme natural joy. Constantly, the power of constant meditation should be generated. Guarding oneself as if needing to be separated from life, etc., is: striving for the meaning of those two being inseparable, that is, guarding the joy of cutting off. Its meaning is as follows: the vow is supreme joy, guarding is the joy of cutting off, accomplishment is natural joy, obtaining is the meaning of obtaining supreme natural joy. Now, the vow of eating will be explained. The vow is eating, that is, the joy of cutting off. Likewise, supreme is supreme joy. Wisdom is the joy of cutting off. Faith is the faith of desire, etc. Constantly eating is the meaning of natural joy, to be continuously eaten and experienced, this is the concluding word. "After obtaining the vow of joy," means: the aggregates, elements, and sense bases, etc., are also joyful and pleased with joy. The wheel is great bliss, etc., together is with the other channels, etc. Lineage is all the channels of lineage and lineage mothers. Fully satisfied is: especially also with those making it joyful in meaning. The torma is for guarding against the obstructing demons. Offering is the place. Midnight is because the inverted signs are not seen due to supreme joy, so gather at the four-way intersection of the road. Also, at the three-way intersection: in the navel together with the eight-petaled lotus essence. The cemetery is the bodhicitta where breath is cut off.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བ་སེམས་ཀྱི་རོ། །ཆུ་ངོགས་ནི་བདེ་ཆེན་དི་ཞེས་མན་ངག་གིས་ཞེས་བྱའོ། །ད་ནི་གཏོར་མ་བཤད་དེ། ལྷག་མ་འམ་ནི་ཡང་ན་ཕུད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རང་གནས་ཕྱིར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་ཕྱིན་པ་སྟེ། གཏོར་མ་བཏང་ལ་ཞེས་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཁོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་ནི་མི་གཅིག་གི་སྣོད་བརྟག་པ་ཡིན་ཏེ། ཀུན་ལ་ཡང་དེ་ཡིས་སོ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་དུམ་བུ་གཅིག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐོད་པ་གླིང་གཅིག་པ་རུ་བདུད་རྩི་དབུལ་ལོ། །འབད་པ་ཡིས་ནི་བསྲུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། མི་འབོད་བ་དང༌། མི་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་ཡིན་ནོ། །མ་རྒྱུད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གསུངས་པ། གཡོན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་དུས་སུ་གལ་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་བརྟག་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་
འོང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་དུས་སུ་ནི། མཁའ་འགྲོ་མ་འོང་བ་སྲིད་པས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བརྟག་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་ཞེས་གསུངས་ཏོ། དམ་ཚིག་བརྟག་པའི་ཆེད་དུ་དོན་འོངས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ། རེ་ཞིག་འཇིགས་པར་མི་བྱ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཁའ་འགྲོ་བ་མ་རྣམས་དེ་ལའོ། །རེ་ཞིག་ནི། རིམ་གྱིས་འཇིགས་པར་མི་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རིམ་པས་དེ་རྣམས་འོངས་ནས་སོ། །རང་ཉིད་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་དམིགས་པས་ཞུམ་པའི་སེམས་མི་སྐྱེད་དེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ལྡན་པས་སེངྒེ་ལྟ་བུ་སྟེ། བྱོལ་སོང་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་མི་འཇིགས་པས་ན་སེངྒེའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྤྱོད་པས། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འཇིགས་པ་མེད་པར་སྤྱོད་པས་ནི། དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་འགྲོ་བའོ། །དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་དང༌། སྐད་སྣ་ཚོགས་རབ་ཏུ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལུས་ཀྱི་བརྡ་དང༌། དེའི་ལན་དུ་དག་གི་བརྡ། དེའི་ལན་དང་རིམ་པ་བཞིན་གསུངས་སོ། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། དངོས་གྲུབ་རྙེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས། །གཏོར་མ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་དཀའ་འགྲེལ། གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལེའུ་དགུ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་དགུ་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
哇，心之灰烬！水边乃是大乐迪，如是口诀所说。现在宣说食子，剩余或者又是精华，如是等等。自处返回，如是等等，乃是修行者返回自己的住所，食子已施，是为语句的剩余。轮涅，如是说，乃是对轮涅瑜伽士们，观察一个人的容器，对一切人也是如此。对上师则是一份，如是说，乃是在一个颅骨岛中倾注甘露。努力守护，如是等等，乃是不呼唤，不布施等等的誓言。已宣说母续的誓言，左边的，如是等等。彼时若，为了观察瑜伽母的意义而来，如是等等，乃是会供轮和，大食子之时，空行母不来是可能的，如是之义。为何如此？为了观察的意义而说。为了观察誓言而来的空行母们。对此，暂时不要害怕，如是说，空行母们就在那里。暂时乃是，逐渐不要害怕。为何如此？因为她们逐渐到来了。自己成为具有誓言者，专注于那真实，不生起怯懦之心，因为具有那真实，如同狮子一般，不畏惧如同旁生般的分别念，所以以狮子的形象行事。在一切形象中无畏地行事，乃是以其自性完全行进。那也是瑜伽母，如是等等所说。那也是瑜伽母，一切形象各异，手印各异，语言各异，极度地显现，如是等等，有身体的表示，以及作为其回应的清净的表示，以及作为其回应和次第而说。与此一同，大食子，如是等等，乃是成就获得的因，所以食子等等的仪轨如其所示。吉祥智慧明点的难解疏，名为秘密的真实，第九品的解释完毕。
第九品的解释。

【英语翻译】
Wow, ashes of the heart! The water's edge is the great bliss Di, as the oral instructions say. Now I will explain the torma, the remainder or the essence, such as these. Returning to one's own place, such as this, is when the practitioner returns to his own dwelling. The torma has been offered, this is the remainder of the sentence. The wheel, as it is said, is for the yogis of the wheel, examining the vessel of one person, and it is the same for everyone. For the teacher, one piece, as it is said, is pouring nectar into a single skull island. Strive to protect, such as this, is the samaya of not calling, not giving, and so on. The samaya of the Mother Tantra has been spoken, the left one, and so on. At that time, if, for the sake of examining the yogini, she comes, such as this, it means that during the tsok khorlo and the great torma, it is possible that the dakini will not come. Why is that? It is said for the sake of examining. The dakinis who come for the sake of examining the samaya. To this, do not be afraid for a while, as it is said, the dakinis are there. For a while, do not be afraid gradually. Why is that? Because they have gradually arrived. Having made oneself possess the samaya, focusing on that reality, not generating a timid mind, because one possesses that reality, like a lion, not fearing discriminations like animals, therefore acting in the form of a lion. Acting fearlessly in all forms is to proceed completely by its own nature. That is also the yogini, as it is said. That is also the yogini, all forms are different, mudras are different, languages are different, extremely manifested, such as this, there are bodily gestures, and as a response to that, pure gestures, and as a response to that and in order. Together with this, the great torma, such as this, is the cause of attaining siddhi, so the rituals of torma and so on are as they are shown. The difficult commentary on the glorious wisdom bindu, called the secret reality, the explanation of the ninth chapter is completed.
The explanation of the ninth chapter.

============================================================

